Santa Esmeralda – You’re my Everything (ESPAÑOL) para mi AMOR… Shniff…NYU!!!!
Mi Amor: escuchando la radio mientras hacía unas cosillas acá en el PC… (bajar la última parte de DEATH NOTE the LIVE ACTION MOVIE I para nombrarte algunas…) escuché este tema en la radio, y me dieron ganas de traducirlo para tí, proque manifiesta lo que siento por tí en su letra… porque ERES MI TODO, MI VIDA, MI AMOR, MI RAZÓN… TODO…
Así que ahí va, para tí, Fabiola Cecilia Riffo Villa, un “Oldie” dedicado a TÍ, MI POLOLA…
You’re my Everything – Santa Esmeralda (1977)
You’re my everything
the sun that shines above you makes the blue bird sing
the stars that twinkle way up in the sky tell me I’m in love.
When I kiss your lips
I feel the rolling thunder to my fingertips
and all the while my head is in despair deep within I’m in love.
You’re my everything and nothing really matters but the love you bring
you’re my everything to see you in the morning
with those deep brown eyes.
You’re my everything forever, any day I need you close to me
you’re my everything you’ll never have to worry
never fear for I am near.
Oh, my everything
I live upon the land that see the sky above
I swing within her oceans sweet and warm there’s no storm my love.
You’re my everything, no, nothing really matters but the love you bring
you’re my everything to see you in the morning
with those deep brown eyes.
You’re my everything forever any day I need you close to me
you’re my everything you’ll never have to worry
never fear for I am near.
When I hold you tight there’s nothing
that can harm you in the lonely night
I’ll come to you and keep you safe and warm it’s so strong my love.
When I kiss your lips I feel the rolling thunder to my fingertips
and all the while my head is in despair deep within I’m in love.
TRADUCCIÓN
Na na na na na na…
Eres mi todo
el sol que brilla sobre tí hace al pájaro azul cantar
Las estrellas que centellean arriba en el cielo me dicen que estoy enamorado.
Cuando beso tus labios
siento el trueno hasta la yema de mis dedos
y todo el tiempo mi cabeza está en desesperación
En lo profundo estoy enamorado
Eres mi todo y nada importa realmente mas que el amor que traes
eres mi todo al verte en la mañana
con esos ojos cafés profundos
Eres mi todo, por siempre, cualquier día te necesito cerca de mí
eres mi todo nunca tendrás que preocuparte
nunca temer, porque estoy cerca
Oh, mi todo
Vivo sobre la tierra que ve encima el cielo
Nado dentro de sus océanos dulces y tibios, no hay tormenta mi amor
Eres mi todo, no, nada importa realmente mas que el amor que traes
eres mi todo al verte en la mañana
con esos ojos cafés profundos
Eres mi todo, por siempre, cualquier día te necesito cerca de mí
eres mi todo nunca tendrás que preocuparte
nunca temer, porque estoy cerca
Cuando te sujeto fuerte no hay nada
que pueda dañarte en la noche solitaria
Iré hacia tí y te mantendré a salvo y tibia, es tan fuerte mi amor.
Cuando beso tus labios
siento el trueno hasta la yema de mis dedos
y todo el tiempo mi cabeza está en desesperación
En lo profundo estoy enamorado
Coincide conque tienes ojos café profundos… Oh si… y que cuando te beso, siento esa sensación… esa emoción, que solamente tú me has dado, mi AMOR, mi POLOLA… aunque estés allá en Conce… TE SIGO AMANDO TODO EL TIEMPO!!!!!!!! NYUUUUU SHIIII!!!!!!!!
Bogoshipda – Kim Bum Soo en ESPAÑOL (Por JR-FANSUB)
La verdad de las cosas, los coreanos son LOS MAESTROS del DRAMA!!!
Y eso he ido dándome cuenta, al haber visto varias producciones de ellos…
Esta vez, una que llegó a nuestro país (Chile) bajo el nombre de “Escalera al Cielo”… La dieron un tiempo en TVN a eso de las 13 hrs creo u 12:30… nunca tuve la oportunidad eso sí de disfrutarla completa, siempre le ví alguno que otro capítulo… y shnifff…. Nyuuu, era muy triste…
Ahh bueno, la compraré en dvd cuando tenga los recursos para hacerlo, ya que es una historia digna de ver y llorar a mares y … bueno, aquí está:
amoori kidaryuhdo nan motka
babochuhrum oolko inneun nuh-yi kyuhte
sangchuhman jooneun nareul weh
moreuko kidarini
tuhnakaran marya
bogoshipda bogoshipda
irun nega miwuhjil mankeum
oolgoshipda, nege mooreup koolko
modoo uhptun iri dwel soo itdamyun
michil deus saranghetun ki-uhgi
choo-uhkdeuri nuhreul chatko itjiman
duh isang sarang-iran byunmyung eh
nuhreul kadool soo uhpsuh
Iruhmyun andwejiman
joogeul mankeum bogoshipda
Bogoshipda, bogoshipda
irun nega miwuhjil mankeum
mitkoshipda, orheun kirirago
nuhreul wihe duhnayaman handago
michil deus saranghetun ki-uhgi
choo-uhkdeuri nuhreul chatko itjiman
duh isang sarang-iran byunmyung eh
nuhreul kadool soo uhpsuh
Iruhmyun andwejiman
joogeul mankeum bogoshipda
joogeul mankeum itkoshipda
TRADUCCIÓN
Esperabas por mi, pero yo no pude ir
a donde tu estabas llorado
Tu no sabes, pero yo
estoy herido por tí
Por favor, sólo déjame
Te extraño querida, te extraño querida
Me odio a mi mismo por perderte hace tanto.
Quiero llorar, arrodillado al frente tuyo
Esperaba que todo esto no haya sucedido.
Cuando te amé locamente
los recuerdos trataron de encontrarte
pero no pude atraparte
debajo del mundo del amor
Lo sé, y no debería
pero estoy muriendo por verte de nuevo.
Te extraño querida, te extraño querida
Me odio a mi mismo por perderte hace tanto.
Quise creer, que esta era la manera que debía ser.
Debo irme por tí
Cuando te amé locamente
los recuerdos trataron de encontrarte
pero no pude atraparte
debajo del mundo del amor.
Lo sé, y no debería
pero estoy muriendo por verte de nuevo.
Estoy muriendo por querer verte de nuevo.
______________________________________________________________
Aaaahhh … TT_TT
Acepto pañuelos de todo tipo: género, papel, lo que sea… Agghhh
NYUUUUUUU!!!!!! NYO QUIERO PERDERTE NUNCA!!!!!
PD: AGRADECIMIENTOS ENORMES A LOS INTEGRANTES DE JR-FANSUB POR DARSE EL TIEMPO DE TRADUCIR TAN HERMOSO TEMA…
PD2: JR-FANSUB, es CHILENO… (eso creo… xD) APOYEN AL FANSUB!!!!
Jealous Guy… John Lennon + TRADUCCIÓN al ESPAÑOL
Hummm de todas las cosas que a veces suceden en la vida… porque como siempre digo, nada es perfecto, pero aún así no hay porqué ser tan pesimista y escudarse siempre tras esa frase… me acuerdo de las inútiles peleas y discusiones que he tenido con mi amor, por personas del pasado…
Ayayay… seres incomprendidos… como John y Yoko…
Es por eso, que subiré este tema, interpretado por John Lennon, se llama “Jealous Guy”
I was dreaming of the past
and my heart was beating fast
I began to lose control
I began to lose control
I didn’t mean to hurt you
I’m sorry that I made you cry
I didn’t want to hurt you
I’m just a jealous guy.
I was feeling insecure
You might not love me anymore
I was shivering inside
I was shivering inside
I didn’t mean to hurt you
I’m sorry that I made you cry
I didn’t want to hurt you
I’m just a jealous guy
(whistle)
I was trying to catch your eyes
Thought that you was trying to hide
I was swallowing my pain
I was swallowing my pain
I didn’t mean to hurt you
I’m sorry that I made you cry
I didn’t want to hurt you
I’m just a jealous guy
watch out, i’m just a jealous guy
look out babe, i’m just a jealous guy
TRADUCCIÓN
Estaba soñando con el pasado
Y mi corazón latía rápido
Empezé a perder el control
Empezé a perder el control.
No quise herirte
siento que te haya hecho llorar
Oh no, no quería herirte…
sólo soy un hombre celoso
Me sentía inseguro
Podrías no amarme nunca más
Me estaba estremeciendo por dentro
Me estaba estremeciendo por dentro
No quise herirte
siento que te haya hecho llorar
Oh no, no quería herirte…
sólo soy un hombre celoso
(silbando)
No quise herirte
siento que te haya hecho llorar
Oh no, no quería herirte…
sólo soy un hombre celoso
Estaba tratando de atrapar tus ojos
pensé que estabas tratando de esconderte
Estaba tragándome mi dolor
Estaba tragándome mi dolor
No quise herirte
siento que te haya hecho llorar
Oh no, no quería herirte…
sólo soy un hombre celoso,
cuidado, Sólo soy un hombre celoso,
precaución nena, sólo soy un hombre celoso
Y la verdad de las cosas, los celos solamente demuestran inseguridad… de uno mismo y de la relacion…
PD1: Tengo que sacarle la foto a la moneda, lo sé…
PD2: ya se viene la 2° parte de mi historia, memorias perdidas del pasado
PD3: Estoy escribiendo el comienzo del fin, así que no presionen… se llama, mmm… pensaré en el título mientras la leen…
PD4: Nyuuu te AMO MUXITO FABIOLA, perdóname por ser tan estúpido y celoso…
Pequeño muestrario de Rarezas PARTE II – LIMÓN FREAK
Nuevamente estoy en otra de mis secciones favoritas que está surgiendo de a poco en este BLOG, esta vez, con otra RAREZA, en mi poder, claro está…
Esto es un limón que salió de mi limonero de mi casa, que lo hayé botado ayer… observen las curiosidades de la naturaleza, que nos llegan a veces a impresionar de maneras tan inesperadas:
Acá otro plano del limón para que se hagan una idea:
y Finalmente, una vista Superior:
matta ne!!!
PD: EN UNA PRÓXIMA ENTREGA SE VIENE LA MONEDA DE $10 PESOS CHILENA QUE YA LA TENGO EN MI PODER LA “EXTINTA” MONEDA CON LA ESTATUA DE LA LIBERTAD ATRÁS… JEJEJE
I Believe (Shin Seung Hoon) + Traducción…
Una vez más mi amorcito… te dedico este tema… antes, lo había publicado en lo que fué mi “Fotolog” (si, tuve uno, buack!!!!!!) pero en él no tuve nunca la libertad de escribir y escribir hasta lo que yo quisiese…
Ahora, puedo…
Y Acá esta este temita, que en lo personal, ahh que me encanta la película, como para verla una y otra vez y no aburrirse…
Shin Seung Hoon - I Believe
I believe, GuDen GyotTe OpGiMan EDeRo EByolRun AhNiGetJyo
I believe, NaEhGe OhNun GilUn JoGum MolRi DolAhOl BbunEGetJyo
MoDu JiNaGan Gu GiOkSokEhSoh NeGa NaRul AhPuGe HaMyo NunMulUl ManDulJyo
NaManKum UlJi AnGiRul GuDeManUn NunMul OpShi Nal PyonHaGe DdoNaJuGiRul
OnJenGa DaShi DolAh Ol GuDeRaNun Gol AlGiEh Nan MitGo ItGiEh
GiDalRilGgeYor Nan GuDeYohYaMan HaJyo
I believe, NeGa AhPaHalGgaBwa GuDeNun UlJiDoh MotHetGetJyo
I believe, HuRuNun Ne NunMulE GuDel DaShi NeDe DolRyoJuGetJyo
JaGgu MomChuNun Ne NunGil SokEhSoh GuDe MoSupDulE DdohOlRa NunMulUl ManDulJyo
NaManKum UlJi AnGiRul GuDeManUn NunMul OpShi Nal PyonHaGe DdoNaJuGiRul
OnJenGa DaShi DolAh Ol GuDeRaNun Gol AlGiEh Nan MitGo ItGiEh
GiDalRilGgeYor Nan GuDeYohYaMan HaJyo
Na GuDe AlGi Jon E SeSangDoh ERoGe NunBuShyonNernJi
Gu HaNul AhReSo EJen NuMulRo NumGyoJyotJiMan E JaRil Nan JiKilGeYo
GuDeRan EYouManUhRo NaEhGeNern GiDaRimJoCha CheungBunHi HengBokHaGetJyo
SaRangHan EYouManUhRo Ddoh HaRuGa JiNaGaGo OhNern Gil ItJoDdoh GiDaRilGeYoh
Nan GuDeYohYaMan HaJyo
Nan GuDeYohYaMan HaJyo
TRADUCCIÓN:
Yo creo, que aunque no estés a mi lado
no podemos separarnos de este modo
Yo creo, que el camino para mí
está precisamente a la vuelta del camino largo.
A través de todas esas memorias que ya han pasado
me estoy hiriendo a mi mismo y haciéndome llorar.
Sin llorar como lo hice.
Deseo que puedas dejarme sin sentir el dolor que yo sentí.
Porque yo sé que tu regresarás a mí algún día
Porque estoy creyendo.
Estaré esperando
Porque no puedo estar sin tí.
Yo creo, que porque tuviste miedo de que me herirías
No pudiste siquiera llorar
Yo creo, que mis lágrimas que corren
te regresarán a mí.
Sigo pensando en tu rostro
Y eso me está haciendo llorar.
Sin llorar como lo hice.
Deseo que puedas dejarme sin sentir el dolor que yo sentí.
Porque yo sé que tu regresarás a mí algún día
Porque estoy creyendo.
Estaré esperando
Porque no puedo estar sin tí.
Antes de que te conociese
No sabía que el mundo era tan brillante y maravilloso
Aunque esté solamente abandonado con lágrimas bajo el cielo
Aún así me quedaré y esperaré aquí
Porque eres tú la razón
La espera será suficientemente feliz
con amor como mi única razón
Esperaré incluso si olvido de que forma pasan los días
Estaré esperando
Porque no puedo estar sin tí
Porque no puedo estar sin tí.
NOTA: LAS LETRAS VAN ENTRE MAYÚSCULAS Y MINÚSCULAS MEZCLADAS ENTRE SÍ POR UNA COSA DE QUE ASÍ SE PRONUNCIA ORIGINALMENTE EN EL KOREANO!!!!
NO PORQUE SEA “EMO- ESCRITURA” NI NADA… SI ALGUIEN PIENSA ESO, QUEDA COMO UN POBRE IGNORANTE…
Y esa es la pura verdad… no puedo estar, sin tí mi amor, y siempre te esperaré… porque te AMO muxito mi Fabiola… nyuuuuu!!!!!!
Delgados – The Light before we Land en ESPAÑOL (Traducción) una vez más para tú y yo…
Este tema, mi amor, pertenece al animé “Gunslinger Girl”, una historia muy triste, de lo que hacen con las niñas una agencia “financiada” por el gobierno, después de que ellas puedan haber sufrido algún accidente grave… Las utilizan con fines de convertirlas en “Pistoleras” con injertos cibernéticos para mejorar sus reflejos y sus movimientos… pero lo triste es que con esto, acortan sus vidas y otras cosas…
Algunas desarrollan una especie de sentimiento de “hija” con sus respectivos tutores, que tienen la responsabilidad de entrenarlas y guiarlas en sus misiones… Un Animé digno de disfrutar una y otra vez, y llorar al final cuando cantan el “Himno de la Alegría” (Ode to Joy) a coro mientras… NO HARÉ MÁS SPOILING!!!!!!!
El Video de Entrada:
Delgados – The Light Before we Land
In cases such as these I’d like a hand
Don’t wake me up without a master plan
With sight and sound becoming fragile
Don’t you understand?
When things that once were beautiful
Are bland
And when I feel like I can feel once again
Let me stay awhile
Soak it in awhile
If we can hold on we can fix what is wrong
Buy a little time
For this head of mine
Haven for us
In truth there is no better place to be
Than falling out of darkness still to see
Without a premonition
Could you tell me where we stand?
I’d hate to lose this light
Before we land
And when I feel like I can feel once again
Let me stay awhile
Soak it in awhile
If we can hold on we can fix what is wrong
Buy a little time
For this head of mine
Haven for us
Before we let euphoria
Convince us we are free
Remind us how we used to feel
Before when life was real
And when I feel like I can feel once again
Let me stay awhile
Soak it in awhile
If we can hold on we can fix what is wrong
Buy a little time
For this head of mine
Haven for us
TRADUCCIÓN
En casos tales como estos me gustaría una mano
no me despiertes sin la luz maestra
Con la vista y el sonido volviéndose frágiles
¿No lo entiendes?
Cuando las cosas que alguna vez fueron bellas
están suaves
Y cuando me sienta como si pudiese sentir una vez mas
déjame quedarme un rato
remojarlo un rato
Si podemos soportar pdemos arreglar lo que está mal
compra un poco de tiempo
Para esta cabeza mía
Paraíso para nosotros
En verdad, no hay mejor lugar para estar
que deteriorarse (caerse) de oscuridad aún por ver
Sin una premonición
¿Podrías decirme donde nos paramos?
Odiaría perder esta luz
Antes de que aterrizemos
Y cuando me sienta como si pudiese sentir una vez mas
déjame quedarme un rato
remojarlo un rato
Si podemos soportar pdemos arreglar lo que está mal
compra un poco de tiempo
Para esta cabeza mía
Paraíso para nosotros
Antes de que dejemos la euforia
Convéncenos de que somos libres
Recuérdanos cómo solíamos sentirnos
Antes cuando la vida era real
Y cuando me sienta como si pudiese sentir una vez mas
déjame quedarme un rato
remojarlo un rato
Si podemos soportar pdemos arreglar lo que está mal
compra un poco de tiempo
Para esta cabeza mía
Paraíso para nosotros
DESCÁRGUELA DESDE ACÁ
http://gh.ffshrine.org/song/2698/3
Bueno mi amor… una vez más, va con cariño otro tema para que te sientas un poco más triste como yo, que la volveré a ver y quizás la baje en mejor calidad esta Genial serie de FUNimations Productions… o bién la compre en dvd también… vale la pena hacerlo…
SITIO OFICIAL: http://www.gunslingergirl.tv/
matta ne!!
PD: Perdona, por mi actitud, sé que no debí hacerte eso…
You’re not here en ESPAÑOL (Traducida) para tí… una vez más…
Mi Amorcito… pese al gran posteo que hiciste en tu blog de esa canción que era bastante significativa de lo que sientes por mí… y tú sabes, la foto, la foto!!!!….ya.
yo tendría entonces que dedicarte este tema de Melissa Williamson y tema principal de Silent Hill 3: You’re not here
http://gh.ffshrine.org/song/2253/5 —> DESDE ALLÍ BÁJELO
You’ re not here
Blue sky to forever
The green grass blows in the wind, dancing
It would be a much better sight with you, with me
If you hadn’t met me, I’d be fine on my own, baby
Never felt so lonely, then you came along
So now what should I do, I’m strung out, addicted to you
My body aches, now that you’re gone
My supply fell trough
Gladly gave me everything you had and more
You craved my happiness
When you made me feel joy it made you smile
But now I feel your stress
Love was never meant to be such a crazy afair, no
And who has time for tears
Never thought I’d sit around and cry for your love
’till now
Oh, i feel your stress… And who has time for tears?… I feel your stress
TRADUCCIÓN
“No estás aquí”
El cielo azul por siempre,
el pasto verde se mece en el aire, bailando.
Sería una mejor vista contigo, conmigo.
Si no has encontrado, estaría bien conmigo misma, nene.
Nunca me sentí sola, entonces viniste tú.
¿Entonces qué debo hacer ahora? Estoy encadenada, adicta a tí.
Mi cuerpo me duele, ahora que te has ido.
Mi soporte se cae por eso.
Alegremente me diste todo lo que tenías y más,
anhelaste mi felicidad.
Cuando me haces sentir alegre tú sonríes,
pero ahora siento tu tensión.
El amor nunca significó ser como un loco asunto, no.
Y quien tiene tiempo para lágrimas.
Nunca pensé que me sentaría alrededor y lloraría por tu amor,
hasta ahora.
Siento tu tensión…
Y quien tiene tiempo para lágrimas…
Siento tu tensión…
una traducción tomada de cierta página con ciertos cambios… para tí…
matta ne!!!!!!
PD: TE AMO MUXITO aunque hayas subido esas fotos…
Suteki da ne? en Español… (e inglés y KOREANO Y CHINO Y VIETNAMITA… CUAL OTRA QUIERE? @.@) Rikki
En esta oportunidad, después de haber puesto los temas de Final Fantasy 8 y Final Fantasy 9, le dedicaré este tema a mi Amor, Fabiola…
Aquí van en su versión en Japonés y Traducida al Inglés, posteriormente traducida al español por mi… Suteki da ne – Rikki
JAPONÉS
(Versión del Juego, y el video “original por así decirlo)
kaze ga yoseta kotoba ni
oyoida kokoro
kumo ga hakobu ashita ni
hazunda koe
tsuki ga yureru kagami ni
furueta kokoro
hoshi ga nagare koboreta
yawarakai namida
suteki da ne
futari te wo tori aruketa nara
ikitai yo
KIMI no machi ie ude no naka
sono mune
karada azuke
yoi ni magire
yumemiru
kaze wa tomari kotoba wa
yasashii maboroshi
kumo wa yabure ashita wa
tooku no koe
tsuki ga nijimu kagami wo
nagareta kokoro
hoshi ga yurete koboreta
kakusenai namida
suteki da ne
futari te wo tori aruketa nara
ikitai yo
KIMI no machi ie ude no naka
sono kao
sotto furete
asa ni tokeru
yumemiru
(Versión Orquestada del mismo tema)
Y EL KARAOKE PARA QUE LLOREN CON EL VIDEO TT-TT
INGLÉS
The wind, like a heart that swam in the accumulated words
The clouds, a voice that was shot into the holding future
The moon, a shaking heart in an unsteady mirror
The stars, gentle tears in an overflowing stream
Isn’t it beautiful, to walk together in each others hands
I do so want to go,
To your city, your house, into your arms.
That heart,
held within your body
In those confusing nights
I dream
The wind, its halting words are a gentle illusion
The clouds, the broken future like a distant voice
The moon, a heart flowing in the clouded mirror
The stars, broken and swaying, like tears unable to be hidden.
Isn’t it beautiful, to walk together in each others hands
I do so want to go,
To your city, your house, into your arms.
That face,
A soft touch,
Dissolving into morning,
I dream.
ESPAÑOL
El viento, como un corazón que nadó en las palabras acumuladas
las nubes, una voz que fué disparada dentro del futuro sostenedor
La luna, un corazón agitado en un espejo inestable
Las estrellas, lágrimas tiernas en una corriente desbordante
No es hermoso, caminar juntos tomados de la mano
lo hago, así quiero ir,
A tu ciudad, a tu casa, a tus brazos.
Ese corazón
sostenido dentro de tu cuerpo
en esas confusas noches
Sueño
El viento, sus palabras vacilantes son una dulce ilusión
Las nubes, el futuro roto como una voz distante
La luna, un corazón circulando en el nuboso espejo
las estrellas, rotas y tambaleándose, como lágrimas incapaces de ser ocultadas
No es hermoso, caminar juntos tomados de la mano
lo hago, así quiero ir,
A tu ciudad, a tu casa, a tus brazos.
Ese rostro,
Un suave toque,
disolviéndose en la mañana,
Sueño
KOREANA
CHINA
VIETNAMITA
Shniff!!!!
Que triste… primera vez que lo leo así y me da pena… Rikki, te felicito, Nobuo Uematsu… El señor… el Maestro, como Akira Yamaoka (Silent Hill)
matta ne!!!
TE AMO MUXITO MI AMOR…