The Last Waltz – Engelbert Humperdinck + TRADUCCIÓN
Varias veces he oido en estos últimos dias esta canción… (Vaya casualidad que me han molestado porque dije que Engelbert cantaba similar a Tom Jones… bueno, al menos eso pienso yo… similar por poco pero no IGUAL)
La cuestión es que puse un poco de atención en la letra, y me llamó la atención, y quize traducirla para todos aquellos que, como yo, piensan que el último waltz, debería durar para siempre… así como el amor…
THE LAST WALTZ
ENGELBERT HUMPERDINCK
I wondered should I go or should I stay
The band had only one more song to play
And then I saw you out the corner of my eyes
A little girl alone and so shy
I had the last waltz with you
Two lonely people together
I fell in love with you
The last waltz should last forever
But the love we had was goin’ strong
Through the good and bad we’d get along
And then the flame of love died in your eye
My heart was broke in two when you said goodbye
I had the last waltz with you
Two lonely people together
I fell in love with you
The last waltz should last forever
It’s all over now
Nothing left to say
Just my tears and the orchestra playing
La la la la la la la la la la,
La la la la la la la la la la.
I had the last waltz with you
Two lonely people together
I fell in love with you
The last waltz should last forever
La la la la la la la la la la
Al escuchar esta versión pensarán lo que yo opino… su voz es similar… en cierta forma… no IGUAL a la de Tom Jones…
El Último Waltz – Engelbert Humperdinck
Me pregunté si debía irme o debía quedarme
La banda tenía solo una canción mas para tocar
Y entonces te ví por el rabo de mis ojos
Una pequeña niña sola y tan triste.
Bailé el último Waltz contigo
dos personas solitarias juntas
Me enamoré de tí
El último Waltz debería durar por siempre.
Pero el amor que teníamos se fué volviendo fuerte
A través de lo bueno y lo malo nos las habíamos arreglado
Y entonces la llama del amor murió en tus ojos
Mi corazón fué roto en dos cuando dijiste adiós.
Bailé el último Waltz contigo
dos personas solitarias juntas
Me enamoré de tí
El último Waltz debería durar por siempre.
Se ha acabado todo ahora
Nada mas que decir
Sólo mis lágrimas y la orquesta tocando.
La la la la la la la la la la,
La la la la la la la la la la.
Bailé el último Waltz contigo
dos personas solitarias juntas
Me enamoré de tí
El último Waltz debería durar por siempre.
La la la la la la la la la la.
TT-TT ¿¿que triste, no??
Espero que nuestro último Waltz sea al momento que debamos morir… después de haber vivido una vida juntos amándonos… mi AMOR…
Feelings – Morris Albert + TRADUCCION AL ESPAÑOL
Sin duda… este tema ha sonado en varias estaciones de radio… y cuando lo oí, pensé que la letra era significativa, en lo respecto a mis sentimientos, pero no… ahora lo compruebo traduciendola…
FEELINGS (Morris Albert)
Feelings, nothing more than feelings,
trying to forget my feelings of love.
Teardrops rolling down on my face,
trying to forget my feelings of love.
Feelings, for all my life I’ll feel it.
I wish I’ve never met you, girl; you’ll never come again.
Feelings, wo-o-o feelings,
wo-o-o, feel you again in my arms.
Feelings, feelings like I’ve never lost you
and feelings like I’ve never have you again in my heart.
Feelings, for all my life I’ll feel it.
I wish I’ve never met you, girl; you’ll never come again.
Feelings, feelings like I’ve never lost you
and feelings like I’ve never have you again in my life.
Feelings, wo-o-o feelings,
wo-o-o, feelings again in my arms.
Feelings…(repeat & fade)
SENTIMIENTOS
Sentimientos, nada mas que sentimientos,
tratando de olvidar mis sentimientos de amor.
lágrimas rodando por mi cara,
tratando de olvidar mis sentimientos de amor.
Sentimientos, por toda mi vida los sentiré
Ojalá nunca te hubiera conocido, chica; Nunca vendrás de nuevo.
Sentimientos, wo-o-o sentimientos,
wo-o-o, sentimientos nuevamente en mis brazos.
Sentimientos, sentimientos como si nunca te hubiera perdido
y sentimientos como si nunca te he tenido nuevamente en mi corazón.
Sentimientos, por toda mi vida los sentiré
Ojalá nunca te hubiera conocido, chica; Nunca vendrás de nuevo.
Sentimientos, sentimientos como si nunca te hubiera perdido
y sentimientos como si nunca te he tenido nuevamente en mi vida.
Sentimientos, wo-o-o sentimientos,
wo-o-o, sentimientos nuevamente en mis brazos.
Sentimientos… wo-o-o feelings(repetir y desvanecer)
Versión en Castellano que no tiene mucha relación con la letra original en Inglés:
Lilium – Elfen Lied – Lyrics y traducción al español… (Del Animé que mas te gustó al parecer)
Esta vez, amorcito, te voy a dejar con tu tema favorito de la serie “エルフェンリート” o Elfen Lied… Interpretado por Noma Kumiko (o Kumiko Noma) y compuesta por Konishi Kayo & Yukio Kondou… y obvio, como siempre lo he hecho cuando ha sido posible, su traducción al español (cortesia de Elfen Lied, página en español, agregada a mi sitio para que le echen un vistazo)
Os iusti meditabitur sapientiam
et lingua eius loquetur iudicium.
Beatus vir qui suffert temptationem,
quoniam cum probatus fuerit
accipiet coronam vitae.
Kyrie, ignis divine, eleison.
Oh quam sancta,
quam serena,
quam benigna,
quam amoena,
oh castitatis lilium
Kyrie, ignis divine, eleison.
Oh quam sancta,
quam serena,
quam benigna,
quam amoena,
oh castitatis lilium
TRADUCCIÓN
La boca del justo meditará sabiduría
y su lengua dirá su juicio.
Bendito sea el hombre que resiste a la tentación,
pues cuando haya pasado la prueba
recibirá la corona de la vida.Señor, fuego divino, ten piedad.
Oh, cuán santa,
cuán serena,
cuán benevolente,
cuán hermosa,
oh, lirio de la pureza.Señor, fuego divino, ten piedad.
Oh, cuán santa,
cuán serena,
cuán benevolente,
cuán hermosa,
oh, lirio de la pureza.Agradecimientos a Fansubs como Athena no Seinto, AnimeRakuen, entre otros, que nos dieron el placer de disfrutar de serie tan genial, triste, terrible, SHNIIIIIFF…. como lo es “Elfen Lied”….
El amor puede sobrepasar cualquier cosa… ya sea, distancias, razas… cualquier circunstancia… cualquier… cosa…
