DIGAMOS NO A LA CENSURA DE CONTENIDOS EN INTERNET
Esto es para los que apoyen mi causa común con millones de Chilenos en CONTRA DE LA CENSURA EN INTERNET:
Todos sabemos que nuestros artistas chilenos, o los desarrolladores de juegos quizas, se ven beneficiados con la compra de parte nuestra de sus lanzamientos y producciones… Pero ¿Acaso eso es razón suficiente, para PONER CENSURA EN INTERNET? Analicemos los siguientes casos, en que justifico porqué NO DEBE EXISTIR RESTRICCIÓN EN LO QUE VEMOS O COMPARTIMOS:
Caso 1: Eres un fanático de algo… ya sea grupo(s), artista(s), prductor(es-as), etc., etc., y compras sus cosas ORIGINALES… Resulta que un dia x por motivo, causa x, se te arruina tu posesión más preciada (quizas) supongamos: un dvd o varios, un cd o varios de estos… y resulta que en Internet, encuentras un sitio, donde los postearon en formato FLAC (generalmente encontrable por sistema Bittorrent), o bien postearon la imagen ISO o similar en cuestión… SI EXISTIESE LA CENSURA EN INTERNET, NO PODRIAS BAJAR ESTO… ya que no estaría permitido siquiera subirlo y arriesgarías penas de carcel si lo intentases. Como actualmente no existe tal restricción, puedes aún bajar tal material, y disfrutarlo mientras lo mantengas bien respaldado, todas las veces que quieras… y mantener tu preciado disco roto o tu dvd rayado quias, sin mayores atados…
Caso 2: Eres parcialmente fanático, o no fanático, pero te gustan uno o dos temas, o quieres ver uno o dos videos de algo, ya sea, de lo mencionado anteriormente… y no cuentas con los medios monetarios para adquirirlos, ni siquiera usados, o bien, no eres taaan obsesivo para comprarte el disco original porque te gusta una o dos cosas… OK, PARA ESO EXISTEN SISTEMAS DE DESCARGA GRATUITA VARIOS, tipo P2P, Bittorrent, emule, etc., etc… O si desconfías de las filtraciones de estos sistemas, puedes optar por buscar en servidores de hosting(almacenamiento) en linea… Porque… ¿Acaso es necesario comprar 3 cd’s originales por ejemplo, de algún grupo famoso, para terminar oyendo por gusto nada más, como 5 canciones y tenerlos ahí acumulando polvo y pelusas el resto del tiempo?? Si puedes bajarlos y listo, que ams sencillo… Pero… Con Censura, OLVIDALO, NO ESTARÁN! y si te pillan enviando este tipo de datos?? Cárcel o Multa…
Caso 3: Tienes discos o material originales, y quieres respaldarlos en tu pc para protección de que les pasase algo mas tarde… Te pillan esos datos, y te acusan de PIRATERÍA!!!
Caso 4 (Y este es algo super terrible para nosotros los OTAKUS, aunque yo no me considero solametne eso, si no muchas cosas mas a la vez…): Te gusta una serie de Animé, o un manga en particular… Pero resulta, que en tu país, no llegan los dvd’s subtitulados, y no sabes japonés, ni inglés en algunos casos (me eximo de eso, porque yo al menos SI SÉ INGLÉS por suerte)… o bien llegan las series, pero dobladas en tu idioma o en otros… (QUE ASCO)… Muy Bien! Para eso, nacieron los Fan-Subs… Que nos ofrecen la posibilidad de disfrutar de series varias con subtítulos en nuestro idioma, la gran mayoría de las veces de forma gratuita, o bien donando para que puedan mantener sus páginas presentes… Pero… para la Censura en Internet… Eso es PIRATERÍA de material ORIGINAL de otros países… aunque sean rippeos en AVI, MP4 o MKV de DVD’s o Transmisiones captadas de la TV Nipona… Por lo mismo, dejo en CLARO que al menos, también hay que respetar si se licencian las series en nuestro país (cosa que rara vez veo)… Pero, INSISTO, SI HAY CENSURA ENTONCES NO HABRÁN MAS SERIES DESCARGABLES!!
Caso 5: Resulta que eres una persona que no nació en la época de los ‘90, por poner un ejemplo, y de casualidad, descubriste cosas que te llamaron la atención de ese tiempo… Por ponerte un ejemplo, naciste el año 95, y resulta que cuando tuviste suficiente consciencia, digamos a los 14 – 15 años quizas, descubriste que años atrás fabricaron una consola de juegos única: La Sega Dreamcast… pero… HOY NO LA VENDEN NUEVA… y es dificilísimo encontar una que funcione en un 100%… y más aún difícil es hallarle juegos que corran en ella Y SEAN ORIGINALES… pero investigando, te encuentras con foros, páginas que ofrecen la posibilidad de bajar los juegos, para esta consola, y más aún, te ofrecen las posibilidad de emularlos en tu computador !!… Pero, ¿Que significaría eso? Que ELLOS están distribuyendo copias de material original de manera ILEGAL, (aunque los imbéciles no se fijan en el detallito de que aquella consola en particular, YA NO SE FABRICA MÁS…) POR ENDE, LO CENSURARÍAN TAMBIEN!!!
Caso 6: Encargas un juego a otro país, o un disco o algo a otro país, ya sea USA, Japón, etc., etc., y de mala casualidad, le pasa algo: Se rompe, se raya o bien los años le pasan la cuenta… (LOS DVD’S LOS CD’S NO SON ETERNOS Y TIENEN UNA VIDA UTIL DE 10 A 20 AÑOS APROX… porque se desgastan, se deterioran por efectos de la humedad, el aire, el envejecimiento, etc., etc.). Vas a Internet, y lo encuentras en descarga, pero no para comprarlo nuevamente, ya que pasó a ser un artículo para coleccionistas… CON CENSURA, OLVIDA que lo HALLARÁS para descargarlo…
Se vienen los 12 MBps de red única nacional luego… o en otras palabras el aumento de banda ancha a nivel nacional quizás, y teniendo esa ventaja, vamos a desaprovechar los recursos? o sea, digo yo: ¿De qué va a servir tener esos 12 MBps si no vas a poder aprovecharlos en nada más que leer noticias, y nada más?? Porque ni siquiera en ese caso, podrías ver videos en Youtube… nooooooo, porque en Youtube ahora, puedes encontrar hasta películas enteras por partes, que con la CENSURA en internet, desaparecerían o se bloquearían… Más de lo que lo hacen ya los proveedores de Internet… (Véase la polémica por parte de VTR por ejemplo, y su implantanción de un sistema de bloqueo o “Traffic shapping” de puertos a través de uan máquina llamada SHASTA 5000, GOOGLE-EN SI NO CREEN)
Caso 7: (y este es como para nosotros los informáticos y computines): Eres programador, y logras fabricar una versión portable de alguna utilidad (pagada) en particular, para algo, ya sea escribir, copiar discos, etc etc… y logras que sea portable, y mas encima, multiplataforma, y multisistema, cosa que los mismos desarrolladores aún no han logrado… totalmente abierto a todo… Si HAY CENSURA… Guárdate las ganas de compartirlo al mundo… así de simple… y deja a millones de personas que quisiesen usarlo o necesitarlo, a la eterna espera de que aparezca alguna versión que les sirva a ellos… (Ejemplo de ello, los usuarios de sistemas operativos abiertos, ya sea Linux, Solaris… etc., etc.)
En resumen… después de todas estas razones… ¿ES NECESARIA LA CENSURA EN INTERNET? ¿ES REALMENTE NECESARIA LA RESTRICCIÓN DE CONTENIDOS??
El tema en sí es debatible, pero a la vez es GRAVE que haya tanta intención de CENSURAR lo que PODAMOS VER, OIR Y TENER en nuestro poder…
En mi caso en particular: NO PAGO por el software (Cumplo y sigo la GPL porque me estoy cansando de usar tantos programas pagados… y con fallas!), y a veces por la música tampoco, pero SI A VECES, HAGO EL ESFUERZO, Y COMPRO MIS PELÍCULAS, O CD’s ORIGINALES… CUANDO REÁLMENTE ME GUSTA o VALE LA PENA… Y eso, generalmente NO ES SIEMPRE, ni TODO…
POR ESO, NO A LA SCD, NI A LA CENSURA EN INTERNET!!
Matta ne!
I was born to love you – QUEEN + TRADUCCIÓN
Del juego, ELITE BEAT AGENTS, DE iNiS, para NINTENDO DS, aparece este tema, con el video de Leo y Mona… xD
An amazing feeling coming through!
I was born to love you
With every single beat of my heart
Yes, I was born to take care of you
Every single day…
Alright! Hey hey!
I was born to love you
With every single beat of my heart
Yes, I was born to take care of you
Every single day of my life
You are the one for me
I am the man for you
You were made for me
you’re my ecstasy
If I was given every opportunity
I’d kill for your love
So take a chance with me
Let me romance with you
I’m caught in a dream
And my dream’s come true
It’s so hard to believe
This is happening to me
An amazing feelin’
Comin’ through
I was born to love you
With every single beat of my heart
Yes, I was born to take care of you
Every single day of my life
I wanna love you
I love every little thing about you
I wanna love you, love you, love you
Born – to love you
Born – to love you
Yes, I was born to love you
Born – to love you
Born – to love you
Every single day – of my life
An amazing feelin’
Comin’ through
I was born to love you
With every single beat of my heart
Yes, I was born to take care of you
Every single day of my life
Yes I was born to love you
Every single day of my life
Go, I love you babe
Yes, I was born to love you
I wanna love you , love you, love you
I wanna love you
Hahahaha…it’s magic! (what’s?)
Hahaha!
I get so lonely, lonely, lonely, lonely
Yeah, I want to love you
Yeah, give it to me…haha
TRADUCCIÓN
Un increíble sentimiento atravesando
He nacido para amarte
con cada latido de mi corazón
Si, he nacido para cuidarte
cada día de mi vida
Eres la única para mí
soy el hombre para tí
Fuiste hecha para mí
Eres mi éxtasis
Si me hubiesen dado cada oportunidad
Habría matado por tu amor
Así que toma uns oportunidad en mí
déjame romancear contigo
Estoy atrapado en un sueño
Y mi sueño se está volviendo realidad
Es tan difícil de creer
Esto está pasándome a mi
Un increíble sentimiento
atravesándome.
He nacido para amarte
con cada latido de mi corazón
Si, he nacido para cuidarte
cada día de mi vida
Quiero amarte
Amo toda cosita acerca de tí
Quiero amarte, amarte, amarte
Nacido – Para amarte
Nacido – Para amarte
Si, He nacido para amarte
Nacido – Para amarte
Nacido – Para amarte
Cada dia - de mi vida
Un increíble sentimiento
atravesándome.
He nacido para amarte
con cada latido de mi corazón
Si, he nacido para cuidarte
cada día de mi vida
Si, he nacido para amarte
cada dia de mi vida
Vamos, te amo querida
Si, he nacido para amarte
Quiero amarte, amarte, amarte
Quiero amarte
Hahahaha… Es magia (qué?)
Hahaha!
Me siento tan solo, solo, solo, solo
Si, quiero amarte
Si, dámelo… haha.
Seh… nací para amarte, amor mio… eres la única para mi… TE AMO
Simple and Clean – Utada Hikaru + TRADUCCIÓN
Personalmente, me gusta mucho mas la versión Japonesa de esta canción, la cuál se llama “Hikari” (光) pero, ya que el japonés se me dificulta al momento de traducir… he decidido dedicarte este tema…
Simple and Clean – Hikaru Utada
When you walk away
You don’t hear me say
“Please, oh baby, don’t go”
Simple and clean is the way that you’re making me feel tonight
It’s hard to let it go
You’re giving me
Too many things
Lately
You’re all I need (Oh, oh)
You smiled at me
And said, “Don’t get me wrong I love you, but does that mean I have to meet your father?”
When we are older you’ll understand
What I meant, when I said “No”
I don’t think, life is quite that simple
When you walk away
You don’t hear me say
“Please, oh baby, don’t go”
Simple and clean is the way that you’re making me feel tonight
It’s hard to let it go
So simple and clean
The daily things
Like this and that and what is what
That keep us all busy
Are confusing me
That’s when you came to me
And said, “Wish I could prove I love you, but does that mean I have to walk on water?”
When we are older you’ll understand
It’s enough when I say so
And maybe
Some things are that simple
When you walk away
You don’t hear me say
“Please, oh baby, don’t go”
Simple and clean is the way that you’re making me feel tonight
It’s hard to let it go
Hold me
Whatever lies beyond this morning
Is a little later on
Regardless of warnings
The future doesn’t scare me at all
Nothing’s like before
When you walk away
You don’t hear me say
“Please, oh baby, don’t go”
Simple and clean is the way that you’re making me feel tonight
It’s hard to let it go
Hold me
Whatever lies beyond this morning
Is a little later on
Regardless of warnings
The future doesn’t scare me at all
Nothing’s like before
Hold me
Whatever lies beyond this morning
Is a little later on
Regardless of warnings
The future doesn’t scare me at all
Nothing’s like before.
TRADUCCIÓN
Simple y limpia – Utada Hikaru
Cuando te vas
No me oyes decir
“Por favor, oh querido, no te vayas”
Simple y limpia, es la forma que me haces sentir esta noche
Es dificíl olvidarlo
Me estás dando
Demasiadas cosas
Últimamente
Eres todo lo que necesito (Oh, oh)
Me sonreíste
Y dijiste: ” No me malentiendas te amo, pero eso significa que tengo que conocer a tu padre?”
Cuando seamos mayores entenderás
lo que quise decir, cuando dije “No”
no creo, la vida no es tan así de simple
Cuando te vas
No me oyes decir
“Por favor, oh querido, no te vayas”
Simple y limpia, es la forma que me haces sentir esta noche
Es dificíl olvidarlo
Tan simple y limpia
Las cosas diarias
Como esto y aquello y qué es qué
que nos mantienen a tod@s ocupad@s
me están confundiendo
Ahí fué cuando llegaste a mí
Y dijiste: “Ojalá pudiera demostrar que te amo, pero eso significa que tengo que caminar en el agua? ”
Cuando seamos mayores entenderás
Es suficiente cuando lo digo
y quizás
Algunas cosas son así de simple
Cuando te vas
No me oyes decir
“Por favor, oh querido, no te vayas”
Simple y limpia, es la forma que me haces sentir esta noche
Es dificíl olvidarlo
Abrázame
Lo que sea que yazca mas allá de esta mañana
sea un poco mas tarde
Sin importar las advertencias
El futuro no me asusta del todo
Nada es como antes
Cuando te vas
No me oyes decir
“Por favor, oh querido, no te vayas”
Simple y limpia, es la forma que me haces sentir esta noche
Es dificíl olvidarlo
Abrázame
Lo que sea que yazca mas allá de esta mañana
sea un poco mas tarde
Sin importar las advertencias
El futuro no me asusta del todo
Nada es como antes
Abrázame
Lo que sea que yazca mas allá de esta mañana
sea un poco mas tarde
Sin importar las advertencias
El futuro no me asusta del todo
Nada es como antes
Sigo en Aprendizaje constante, así que sugerencias y cambios es la letra, les agradecería… Sé que cometí por ahí algún error o que no suena tan lindaa la cosa… hice lo mejor que pude…
matta ne!!
PD: Saludos especiales a “Amelie Avalos” que gracias a ella, volvieron mis ánimos de seguir traduciendo cosas… THE DELGADOS será proximamente mi principal preocupación…
BONUS TRACK:
HIKARI…
AMAZING – Aerosmith + TRADUCCIÓN (Aparece en DEAD OR ALIVE 4 Helena “The Atonement” – XBOX 360)
Este tema, de una banda que siempre me ha llamado la atención por sus canciones (y otras cosas que NO mencionaré), aparece en el final de Helena Douglas, personaje de la famosa saga de Dead o Alive, en su cuarta entrega, para XBOX 360… Cabe destacar la escena en que Helena-san dice “Sayounara”, fué la que casi hizo que se me cayera un lagrimón de emoción al imaginarme que iba a suceder después… NYUUU!!!
Sin mas que agregar ya que no quiero quitarle la emoción del video…
Amazing
I kept the right ones out
And let the wrong ones in
Had an angel of mercy
To see me through all my sins
There were times in my life
When I was goin’ insane
Tryin’ to walk through the pain
And when I lost my grip
And I hit the floor
Yeah, I thought I could leave
But couldn’t get out the door
I was so sick n’ tired
Of livin’ a lie
I was wishing that I would die
It’s amazing
With the blink of an eye
You finally see the light
Oh it’s amazing
When the moment arrives
And you know you’ll be alright
Yeah it’s amazing
And I’m saying a prayer
For the desperate hearts tonight
That one last shot’s a Permanent Vacation
And a how high can you fly with broken wings
Life’s a journey – not a destination
And I just can’t tell just what tomorrow brings
You have to learn to crawl
Before you learn to walk
But I just couldn’t listen
To all that righteous talk oh yeah
I was out on the street
Just tryin’ to survive
Scratchin’ to stay alive
It’s amazing
With the blink of an eye
You finally see the light
Oh it’s amazing
When the moment arrives
And you know you’ll be alright
Oh it’s amazing
And I’m saying a prayer
For the desperate hearts tonight
(Vocal Solo)
(Guitar Solo with Steven Tyler yelling lyrics in background)
(Guitar Solo)
“So, from all of us at Aerosmith
To all of you out there, wherever you are.
Remember- the light at the end of the tunnel
May be you. Goodnight!”
(Classical jazz music outro)
Increíble – Aerosmith
Mantuve las buenas fuera
y dejé las equívocas entrar
Tuve un ángel de piedad
para verme a través de todos mis pecados.
Hubieron ocasiones en mi vida
cuando me estaba volviendo loco
tratando de caminar
a través del dolor.
Y cuando perdí los estribos
y caí al piso*
Sí, pensé que podría irme
pero no pude salir de la puerta
Estaba tan enfermo y cansado
De vivir una mentira
Estaba deseando que yo muriera
Es increíble
con el giño de un ojo
Finalmente ves la luz.
Oh, es asombroso
Cuando el momento llega
y sabes que estarás bien.
Sí, es Increíble
Y estoy diciendo una oración
para los corazones desesperados esta noche.
Aquél último disparo es una Vacación Permanente.
Y ¿cuán alto puedes volar con alas rotas?
La vida es un viaje, no un destino
Y yo no puedo decir lo que el mañana traerá.
Tienes que aprender a arrastrarte
antes de que aprendas a caminar.
Pero yo no pude escuchar
toda esa charla justificada** Oh, sí!!
Estaba fuera en las calles
Sólo tratando de sobrevivir
rasguñando para mantenerme vivo…
Es increíble
Con el giño de un ojo
Finalmente ves la luz.
Oh, es asombroso
Cuando el momento llega
y sabes que estarás bien.
Sí, es Increíble
Y estoy diciendo una oración
para los corazones desesperados esta noche.
Así que desde todos nosotros en Aerosmith.
A todos ustedes ahí afuera, donde sea que estén.
Recuerden- la luz al final del tunel
quizás sean ustedes. Buenas Noches.
BÁJELA AQUÍ EN FORMATO FLAC (Free Lossless Audio Codec) MUUUUCHO MEJOR QUE EL MP3… EVOLUCIONEN…
Y Por supuesto, La UTILIDAD para reproducirla en Windows Media…
Si el enlace murió, pruebe visitando la página… Y DONE, ya que el software gratuito y libre CUESTA desarrollarlo, así que una donación de vez en cuando no viene de mas…
(Créditos a Xiph.org Y SU GRAN Página!!)
GRANDE ZACK!! Aunque hubiese preferido a OTRO que la rescatase… no te la mereces CABRÓN!! xD
Y DE MI: Recuerden, JUEGUEN HARTO MIENTRAS PUEDAN, NO SE VUELVAN VIEJ@S AMARGAD@S !! Oyasumi Nasai!!
Bible Black… O lo que es una de las producciones HENTAI mas maestra de los últimos tiempos…
En esta ocasión, voy a salirme de los carriles un poco, de mis acostumbradas traducciones u historias… para evocar un pequeño post acerca de una saga, que partió originalmente como un juego, y luego se convirtió al animé… Bible Black…
El titulo lo dice todo: “Biblia Negra” trata sobre la historia de un grupo de jóvenes que inician un ritual en su instituto para obtener poderes superiores, pero todo resulta mal y quién iba a ser la supuesta “sacrificada” termina recibiendo los poderes del ser llamado…
Años mas tarde, ya olvidada toda la tragedia, en el mismo campus, Minase, un estudiante común, encuentra el mismo libro, y comienza a develar los oscuros secretos guardados en sus páginas…
A grandes rasgos, asi trata mas menos la trama de esta genial producción, de Active-Soft, ayudada luego por Milky Studio para pasarla al animé…
Luego, llega la “Continuación de la historia”, o sea, me refiero a “Shin Bible Black” o Bible Black, la Lanza de Longinus…
En resumen, una serie que TODO amante del animé, y del HENTAI está obligad@ a VER…
Links de interés:
http://www.uvlist.net/game-158340-Bible+Black%3A+La+Noche+de+Walpurgis
http://www.active-soft.jp/catalog/moreinfo/ad_bb.html
http://therosecross.topic-ideas.com/
Buscan donde bajarla y no saben de Donde?? Y Completa (Bueno, casi)?? Y EN JAPONES??? (obvio, si no NO!!)
Grande McAnime!!!
Espero que la trama los atrape, tanto como lo ha hecho con mi persona… que ya voy por los 8 finales en el juego y me faltan 4… jejeje
Y CON GUIA?? NOOOOO!!!! a puro leer y pasarlo… je, seh… “Leer”…xD
matta ne!!
Room Of Angel – Mary Elizabeth McGlynn + TRADUCCIÓN
You lie silent there before me
your tears they mean nothing to me
the wind howling at the window
the love you never gave
I give to you
Really don’t deserve it
but now there’s nothing you can do
so sleep in your only memory of me
my dearest mother
Here’s a lullaby to close your eyes (good-bye)
it was always you that I despised
I don’t feel enough for you to cry (oh well)
here’s a lullaby to close your eyes (good-bye)
(goodbye)
(goodbye)
So insignificant
sleeping dormant deep inside of me
are you hiding away lost
under the sewers?
maybe flying high in the clouds?
perhaps you’re happy without me
so many seeds have been sown in the field
and who could sprout up so blessedly?
if I had died
I would have never felt sad at all
you will not hear me say I’m sorry
where is the light
wonder if it’s weeping somewhere
Here’s a lullaby to close your eyes (good-bye)
it was always you that I despised
I don’t feel enough for you to cry (oh well)
here’s a lullaby to close your eyes (good-bye)
Here’s a lullaby to close your eyes (good-bye)
it was always you that I despised
I don’t feel enough for you to cry (oh well)
here’s a lullaby to close your eyes (good-bye)
(goodbye)
(goodbye)
(goodbye)
(goodbye)
Here’s a lullaby to close your eyes (good-bye)
it was always you that I despised
I don’t feel enough for you to cry (oh well)
here’s a lullaby to close your eyes (good-bye)
Here’s a lullaby to close your eyes (good-bye)
it was always you that I despised
I don’t feel enough for you to cry (oh well)
here’s a lullaby to close your eyes (good-bye)
(goodbye)
(goodbye)
(goodbye)
(goodbye)
Tu yaces ahi silenciosamente ante mí
tus lágrimas, ellas no significan nada para mi
el viento aullando en la ventana
el amor que nunca diste
te lo doy a tí
Realmente no lo merezco
pero ahora, no hay nada que puedas hacer
así que duerme en tú unica memoria de mi
mi querida madre
Aquí hay una canción de cuna para cerrar tus ojos (adiós)
siempre fuiste tu a quién desprecié*
no siento lo suficiente por ti para llorar (oh bueno)
Aquí hay una canción de cuna para cerrar tus ojos (adiós)
(adiós)
(adiós)
Tan insignificante
durmiendo latente muy profundamente en mi
Estás ocultándote perdido
bajo las alcantarillas**
Quizás volando alto en las nubes**
talvéz estás felíz sin mi
Tantas semillas han sido sembradas en el campo
y quien pudo brotar con la bendicion?**
Si hubiese muerto
Jamás me habría sentido triste del todo
Nunca me oirás decir “lo siento”
Donde está la Luz?
Me pregunto si está llorando desconsoladamente en algún lugar***
Aquí hay una canción de cuna para cerrar tus ojos (adiós)
siempre fuiste tu a quién desprecié*
no siento lo suficiente por ti para llorar (oh bueno)
Aquí hay una canción de cuna para cerrar tus ojos (adiós)
Aquí hay una canción de cuna para cerrar tus ojos (adiós)
siempre fuiste tu a quién desprecié*
no siento lo suficiente por ti para llorar (oh bueno)
Aquí hay una canción de cuna para cerrar tus ojos (adiós)
(adiós)
(adiós)
(adiós)
(adiós)
Aquí hay una canción de cuna para cerrar tus ojos (adiós)
siempre fuiste tu a quién desprecié*
no siento lo suficiente por ti para llorar (oh bueno)
Aquí hay una canción de cuna para cerrar tus ojos (adiós)
Aquí hay una canción de cuna para cerrar tus ojos (adiós)
siempre fuiste tu a quién desprecié*
no siento lo suficiente por ti para llorar (oh bueno)
Aquí hay una canción de cuna para cerrar tus ojos (adiós)
(adiós)
(adiós)
(adiós)
(adiós)
*= No quise poner “al que” o “a la que” ya que quise ser LO MAS NEUTRO en lo referente a generos de personas (Femenino o Masculino)
**=En estos versos, supuse (y suena como si asi fuese) que son preguntas que la cantante le hace a esa persona…
***=weeping vendría siendo “llorón” o “llanto” pero para adaptarla como un verbo, la puse de esa forma… aunque debiera haber dicho en ese caso “wonder if it’s crying somewhere” pero suena mas pasable “weeping”, un pequeño comprendimiento de lo que quiso decir Mary Elizabeth en la canción…
Por mi parte, este tema es relajante, muy bueno, pero a la vez la letra como que no me gustó mucho, o sea, al leerla, como que es para una persona Insensible, que le da = (lo mismo) ver a alguien querido tirado por ahi…
YOUR RAIN – Mary Elizabeth McGlynn (Silent Hill 4)+TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL
Dancing alone again, again, my rain falling
Only the scent of you remains, to the dance with me.
Nobody showed me how to return the love you give to me
Mom never holds me, dad loves a stranger more than me.
I never wanted to ever bring you down
All that I need are some simple loving words.
You touched my body once, it burns me, still softly
Never forgets, never again will be, I cry.
Out of my head and I don’t know what I found
Over and over I feel it break me down.
On the sidewalks of the city,
Are my screams, just a whisper?
Busy people going nowhere,
See me soak in the rain,
No compassion, nothing matters,
My resistance is waiting,
Like a flower in the basement waiting for a lonely death.
Out of my head and I don’t know what I found
Over and over I feel you bring me down.
On the sidewalks of the city,
Are my screams, just a whisper
Busy people going nowhere,
See me soak in the rain,
No compassion, nothing matters,
My resistance is waiting,
Like a flower in the basement waiting for a lonely death.
TRADUCCIÓN
Bailando sola nuevamente, de nuevo, mi lluvia cayendo.
Solo queda la esencia de ti, para el baile conmigo.
Nadie me mostró como devolver el amor que tu me diste.
Mama nunca me abraza, papá ama mas a una extraña que a mi.
Nunca quise jamás arruinarte
Todo lo que necesito son unas simples palabras de amor.
Tocaste mi cuerpo una vez, me arde, aún, suavemente.
Nunca se olvida, nunca será otra vez, lloro.
Fuera de mis cabales, y no sé lo que encuentro.
Una y otra vez siento que me arruina.
En las aceras de la ciudad
son mis gritos, sólo un susurro?
Gente ocupada, yendo a ningun lado
Me ven ahogarme en la lluvia.
Sin compasión, nada importa,
Mi resistencia está aguardando
Como una flor en el sótano, esperando una muerte solitaria.
Fuera de mis cabales, y no sé lo que encuentro.
Una y otra vez siento que me arruinas.
En las aceras de la ciudad
son mis gritos, sólo un susurro?
Gente ocupada, yendo a ningun lado
Me ven ahogarme en la lluvia.
Sin compasión, nada importa,
Mi resistencia está aguardando
Como una flor en el sótano, esperando una muerte solitaria.
PD: sí, ya sé… la música la ponen para otra cosa…
Importante…
No tengo internet ahora… se hace lo que sea… no postearè cosas nuevas por ahora, al menos con la misma frecuencia de antes… HISTORIAS YA VENDRÀN!!!
TE AMO MUCHO FABIOLA!!!
Lilium – Elfen Lied – Lyrics y traducción al español… (Del Animé que mas te gustó al parecer)
Esta vez, amorcito, te voy a dejar con tu tema favorito de la serie “エルフェンリート” o Elfen Lied… Interpretado por Noma Kumiko (o Kumiko Noma) y compuesta por Konishi Kayo & Yukio Kondou… y obvio, como siempre lo he hecho cuando ha sido posible, su traducción al español (cortesia de Elfen Lied, página en español, agregada a mi sitio para que le echen un vistazo)
Os iusti meditabitur sapientiam
et lingua eius loquetur iudicium.
Beatus vir qui suffert temptationem,
quoniam cum probatus fuerit
accipiet coronam vitae.
Kyrie, ignis divine, eleison.
Oh quam sancta,
quam serena,
quam benigna,
quam amoena,
oh castitatis lilium
Kyrie, ignis divine, eleison.
Oh quam sancta,
quam serena,
quam benigna,
quam amoena,
oh castitatis lilium
TRADUCCIÓN
La boca del justo meditará sabiduría
y su lengua dirá su juicio.
Bendito sea el hombre que resiste a la tentación,
pues cuando haya pasado la prueba
recibirá la corona de la vida.Señor, fuego divino, ten piedad.
Oh, cuán santa,
cuán serena,
cuán benevolente,
cuán hermosa,
oh, lirio de la pureza.Señor, fuego divino, ten piedad.
Oh, cuán santa,
cuán serena,
cuán benevolente,
cuán hermosa,
oh, lirio de la pureza.Agradecimientos a Fansubs como Athena no Seinto, AnimeRakuen, entre otros, que nos dieron el placer de disfrutar de serie tan genial, triste, terrible, SHNIIIIIFF…. como lo es “Elfen Lied”….
El amor puede sobrepasar cualquier cosa… ya sea, distancias, razas… cualquier circunstancia… cualquier… cosa…
Ernest, Le Vampire…
Siguendo en la línea de los dibujillos que daban en Pipiripao, en esa época… este sin duda, era una animación, que si no era de Japón, daba bastante que analizar y reir además de aprender de los errores de nuestro Conde Ernest…
Un par de capítulos les dejo aquí para que comienzen a trabajar neuronas:
Retratos de familia y Ernest y la Bella extraña
HABÍAN MAS CAPÍTULOS segun recuerdo YO…
Y vaya que eran entretenidos a la hora de ir a acostarse… junto con tantas otras leseritas que daban antes y se han ido desapareciendo a medida que pasa el tiempo… TT_TT
matta ne…
